Human Rights Watch
China: Human Rights Lawyer in Arbitrary Detention
- Other Material:
-
We are intensely fearful for Gao Zhisheng's safety at this time, given the security authorities' long history of abusing him and his family.
Sophie Richardson, Asia advocacy director at Human Rights Watch
Government Should Confirm Gao Zhisheng is Not Being Tortured or Ill-Treated
(New York) - The Chinese government should immediately disclose the whereabouts of Gao Zhisheng, a leading human rights lawyer who disappeared two weeks ago, Human Rights Watch, Amnesty International, and Human Rights in China said today in a joint statement. The three organizations stressed that Gao was at immediate risk of severe torture and ill-treatment by the Chinese security services and called for his immediate release.
"We are intensely fearful for Gao Zhisheng's safety at this time, given the security authorities' long history of abusing him and his family," said Sophie Richardson, Asia advocacy director at Human Rights Watch. "He has given detailed accounts of how he was tortured in police custody in the past and he may well be suffering more of the same right now."
Lawyer Gao, who had been under constant police surveillance, along with his family, since receiving a suspended sentence for "inciting subversion" in 2006, was last heard from on January 19, 2009. According to reliable sources, he was subsequently detained by security forces and is being held at an unknown location.
"On February 9, the Chinese government will undergo a comprehensive review of its human rights record at the UN Human Rights Council," said Sharon Hom, executive director of Human Rights in China. "Coming close on the heels of the scathing review by the Committee Against Torture in November 2008, arbitrarily detaining and torturing a leading rights advocate is no way to show human rights progress."
In September 2007, Gao was detained for several weeks shortly after sending an open letter to the US Congress denouncing the human rights situation in China and describing his and his family's treatment at the hands of the security forces.
Gao detailed his illegal detention in 2007 as well as severe and sustained torture at the hands of security agents - including violent beatings, repeated electric shocks to his genitals, and having lit cigarettes held close to his eyes over a prolonged period, which left him partially blind for days afterwards. After he was released, acquaintances described him as seeming to be "a broken man," both physically and spiritually.
"China should immediately release Gao Zhisheng," said Roseann Rife, Asia-Pacific deputy director at Amnesty International. "China should demonstrate that its takes its international obligations seriously, in this case specifically the obligations under the convention against torture, which the Chinese government voluntarily took on in 1988."
In November 2008, the United Nations Committee Against Torture (CAT) reported in its "Concluding Observations" on China that it remains "deeply concerned about the continued allegations, corroborated by numerous Chinese legal sources, of routine and widespread use of torture and ill-treatment of suspects in police custody."
Amnesty International, Human Rights in China and Human Rights Watch strongly urged concerned governments and intergovernmental bodies to call on the Chinese government to take all necessary steps to ensure Gao Zhisheng's safety and well being while in police custody and to release him at the earliest possible date.
Voted in 2001 as "one of China's top ten lawyers" by a publication run by the PRC Ministry of Justice, Gao is a self-trained legal professional with a history of representing the victims of some of the most egregious and politically controversial cases of human rights abuses by the police and other government agencies. In October 2005, he wrote a series of three letters to President Hu Jintao and Premier Wen Jiabao calling on them to halt the continuing torture and ill-treatment of detained Falun Gong practitioners and the ongoing persecution of underground Christians and democracy activists.
After his 2007 detention, Gao expressed fears that he would be tortured again if he was rearrested.
In June 2007, Gao received the Courageous Advocacy Award of the American Board of Trial Advocates (ABOTA). His memoirs, A China More Just, were published in English the same year.
--
为艾滋病防治努力一生!
Devote my life to AIDS prevention and care work!
----~----~------~----~------~--~----~----
常坤 Chang Kun
13810726838
Office:010-51917982
MSN:changkun2008@msn.com
Skype:chinachangkun QQ:582765214
★北京益仁平中心http://www.yirenping.org
★博客http://www.changkun.org
★中国艾滋病博物馆/China AIDS Museum
http://www.aidsmuseum.cn
★中国艾滋病网络/China AIDS Group:http://www.chinaaidsgroup.org
★艾滋人权 AIDS RIGHTS:http://www.aidsrights.net
★艾博维客 http://www.aidswiki.cn
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2009让我们发扬对父母对民族对人类这无比巨大的爱,以坦荡沉稳的胸怀用社会运动的方式推动中国艾滋病防治事业,抗击艾滋病及其所带来的一切邪恶!
--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
★★AIDS RIGHTS 艾滋病人权 http://www.aidsrights.net
★★公益法律人http://www.gyflr.org
★★北京忆通律师事务所(李劲松律师,李苏滨律师)http://www.bj580.com
★★伯阳法律援助网(常伯阳律师)http://www.by148.com
★★以坦荡沉稳的胸怀用社会运动的方式推动中国艾滋病防治事业: http://www.changkun.org
★★《权利》电子邮件网络非常鼓励具有行动力的文章供大家分享和引起支持!
1,所有帖子没有注明"不可转载"的,一律可以转载;转发本邮件成员文章,请注明"转自《权利》http://groups.google.com/group/ChinaRights"。
2,《权利》公共发言,请发电子邮件到 ChinaRights@googlegroups.com
3,订阅:https://groups.google.com/group/ChinaRights/subscribe
4,要退订此论坛,请发邮件至 ChinaRights-unsubscribe@googlegroups.com
5,群发邮件,慎重发言,文明用语,切忌只言片语不明不确!
6,备份查询:http://chinarightsgroup.blogspot.com/
7,联系:gongchangbeijing@gmail.com
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---
没有评论:
发表评论