1、纽约时报:New York Time: Hepatitis Group Is Harassed in China
2、自由亚洲电台:北京益仁平中心负责人告"文化执法人员"非法执法3、半岛电视台:视频 http://www.youtube.com/watch?v=TV-a4XbrGl8
4、中 시민단체 대탄압 사회적 약자 지원 2곳 활동제한
Hepatitis Group Is Harassed in China
http://www.nytimes.com/2009/07/31/world/asia/31hepatitis.htmlLu Jun, 37, center, is the director of the Yi Ren Ping Center, a nonprofit organization that advocates on behalf of people infected with Hepatitis B in Beijing.
BEIJING — In the realm of potential threats to China's stability, an organization that advocates on behalf of people infected with hepatitis B would seem to be low risk.
Related
Health Guide: Hepatitis B
But on Wednesday, the group's director, Lu Jun, found himself squaring off against four security officials who were trying to cart away stacks of literature they claimed had been printed without official permission.
In the end, Mr. Lu scored a partial victory. After eight hours looking through drawers and photographing volunteers, the inspectors walked off with 90 pamphlets, but Mr. Lu prevented them from delving into the group's computer files. "I fear this is not the end of it," he said Thursday.
The raid on Mr. Lu's organization, the Yi Ren Ping Center, comes at a precarious time for China's nongovernmental organizations, many of which operate in a kind of legal gray zone. Two weeks ago, officials used a bureaucratic infraction as the reason to shut down the country's pre-eminent legal rights center, Gongmeng, or Open Constitution Initiative. The closing followed a separate disbarment of 53 lawyers known for taking on civil rights and corruption cases. Just before dawn on Wednesday, the founder of Gongmeng, Xu Zhiyong, was taken into police custody, and he has not been heard from since.
"The permissible space in which civil society groups can operate was already small, but right now that circle is getting smaller and smaller," said Sharon Hom, the executive director of Human Rights in China, which is based in New York. "If an organization is creating an independent voice, putting together a newsletter or organizing people in any way, it's going to feel the full brunt of the authorities."
Although it is unclear exactly why the government is tightening its grip on such organizations, legal experts and rights activists generally agree that it may be related to the celebrations, three months from now, of the 60th anniversary of China's Communist revolution. A similar clampdown took place in the months before the 2008 Summer Olympics, when security officials in Beijing stepped up the harassment of dissidents and encouraged thousands of migrant workers to return to the countryside.
"It's basically a foolish attempt to make the year as peaceful and uneventful as possible," said Jiang Tianyong, a lawyer who was among those blocked from renewing their licenses.
Another explanation, Mr. Jiang and others say, is that some powerful segments of China's leadership feel threatened by the rise of independent entities working to advance causes like labor rights or clean water, or in the case of the Yi Ren Ping Center, protection for people with hepatitis B.
There is widespread trepidation over hepatitis B in China, a fear that has been intensified by an explosion in advertising for medical testing services and sham cures. Even though it is preventable with a vaccine — and most of those infected will not become ill — state-owned companies, medical schools and food-processing plants have come to believe that it is sensible policy to bar the infected.
Under Chinese law, carriers of hepatitis B cannot work as teachers, elevator operators, barbers or supermarket cashiers. In a recent survey of 113 colleges and universities, conducted by the Yi Ren Ping Center, 94 acknowledged that infected applicants, required to take blood tests, would be summarily rejected.
Many of the 120 million carriers in China got the virus in the 1970s and 1980s, when a single contaminated syringe was sometimes used to inoculate hundreds of people at a time against diseases. The second-biggest group of carriers, about 40 percent of the total, according to the government, got the virus from their mothers during childbirth.
An online bulletin board maintained by Mr. Lu's group is a heart-rending clearinghouse for stories of people fired from jobs, or students denied college educations, after mandatory blood tests revealed their statuses. There are also scores of tales about the ashamed and the distraught who killed themselves.
"People are so afraid of this virus, they don't act responsibly," said Wang Li, an engineer who just graduated from a prestigious Beijing university and saw two job offers evaporate this year when blood tests showed that he had the virus. "The only thing they told me was, 'You are not suitable for work.' "
Founded in 2006 by Mr. Lu, who is also infected, the Yi Ren Ping Center provides up-to-date medical information and tries to arrange legal help for those it considers wrongly dismissed from jobs. It also encourages its 300,000 members to press for antidiscrimination laws. Last summer the center was forced to move its Web site to an overseas server after it mysteriously vanished from the Internet.
Although his organization does not seek to challenge the government's authority, Mr. Lu recognizes that its mission can stir discomfort among the powerful and mighty. "After all, it is these people who are maintaining the status quo of discrimination," he said in his office on Thursday. "And of course, according to the government, there is no such thing as discrimination in China. There are only misunderstandings."
Xiyun Yang contributed research.
北京益仁平中心负责人告"文化执法人员"非法执法
2009-07-31
北京公益组织益仁平中心星期三受到北京文化市场行政执法总队人员的检查。中心负责人陆军星期五向北京市检察院控告文化执法人员持用过期证件、非法执法, 涉嫌刑事犯罪。自由亚洲电台记者安培有详细报道
"因为它的执法证件是一个过期的、无效的证件,09年没有通过年审。它在明知自己没有执法资格的情况下,还是擅自闯入我们的办公室,翻查东西呀、拍照呀、还给我们出具什么通知呀、什么拘押物品的清单呀,这些全都是无效的,而且都是违反法律规定的。"
益 仁平中心目前有全职和兼职人员10人左右,曾帮助乙肝病毒携带者、艾滋病毒感染者、残疾人、糖尿病人、抑郁症患者进行维权和反歧视教育活动。陆军先生透 露,几位执法人员对他们办公室的检查达8个多小时,使他们的工作受到严重影响,执法人员离开时还以"扣押"的名义将益仁平中心90多份《反歧视通讯》带 走。陆军先生说:
"他们走的时候给我们出了一个调查通知书,说让我们8月4号到他们队里继续调查。他说我们涉嫌从事出版活动,但他没有定性为非法。我觉得是这样,这种印制印刷品的活动全国成千上万的公益机构或者说公司、企业都在做。包括政府的一些部门,也都在印刷这些公益的印刷品。"
北京市文化市场行政执法总队原来叫"扫黄打非办公室",负责北京文化市场综合执法工作,有权在文化文物市场、广播电视、新闻出版领域进行行政处罚、行政强制和监督检查。记者星期五晚致电该机构,电话无人接听。陆军先生认为,中国对非政府组织应多扶持:
"我们这些公益机构的印刷品全都是免费地赠送。目的就是宣传国家法律呀,还有一些卫生健康、环保的知识呀,完全都是利国利民的。对于这样的印刷品,任何一个负责任的政府都是应该支持和鼓励的。"
除 了益仁平中心遭到检查外,北京另一个提供免费法律咨询的非政府组织,公盟法律研究中心最近也被调查税务问题,公盟负责人许志永星期三还被警方带走。过去一 年里,艾滋病防治教育民间组织北京爱知行研究所也被多个政府部门以各种理由调查。该研究所负责人万延海先生认为,最近官方显然收紧对民间组织的管控:
"去年的奥运会经历的事情可能政府没有精力腾出手来度对付那些组织。现在国际的金融危机,很多大国都在经济上面寻求中国的合作。在人权方面大国政府可能不会对中国有更大影响,正好是今年的60年国庆,这个背景下面出现了今天的对民间组织的打压的情况。"
万延海先生也呼吁官方对民间组织多扶植、少打压。
以上是自由亚洲电台记者安培的采访报道
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~`
中 시민단체 대탄압 사회적 약자 지원 2곳 활동제한 http://www.seoul.co.kr/news/newsView.php?id=20090801011016&spage=1 | |
│베이징 박홍환특파원│중국 정부가 건국 60주년을 앞두고 그동안 '쓴소리'를 해온 시민단체들에 대한 '재갈 물리기' 작업을 시작했다.
중국의 대표적인 인권시민단체 '공멍(公盟)'의 대표인 법학자 쉬즈융(許志永·36)이 지난 29일 오전 5시 자택에서 공안(경찰)에 연행된 뒤 소식이 끊긴 것으로 31일 확인됐다. 다섯 시간 뒤에는 또 다른 공익기관인 '베이징 이런핑(益仁平) 센터'에 베이징시 공안국 직원들이 들이닥쳐 하루종일 압수수색을 벌였다. 당국은 '반(反)차별 통신' 등 이 단체가 발행한 서적 100여권을 가져갔다. '공멍'과 '이런핑'은 시민권리 보호와 사회공평정의를 내세우며 농민공, 철거민, 고문피해자, 멜라민분유 피해 부모 등 사회적 약자들에 대한 법률지원 및 공익소송 등을 담당해 온 중국의 대표적 시민단체들이다. 당국은 여러 가지 방법으로 이들 단체를 압박해 왔다. 공멍에 대해서는 세무조사를 벌여 최근 30만위안(약 5400만원)의 벌금을 부과했고, 참여 변호사들의 변호사 자격을 박탈하기도 했다. 이런핑에 대한 압수수색도 명목상으로는 '불법 출판 단속'이었지만 사실상 활동 영역을 제한하려는 것으로 분석된다. |
--
常坤 Chang Kun
Email: changkunchina@ymail.com
为艾滋病防治努力一生!
Devote my life to AIDS prevention and care work!
Office Phone: 010-51917982
手机:13810726838 (短信)
★北京益仁平中心http://www.yirenping.org
★中国艾滋病博物馆/China AIDS Museum: http://www.AIDSmuseum.cn
旗下网站:
——艾博维客 AIDS Wiki : http://www.AIDSwiki.cn
——艾博聚合(汇聚艾滋病博客)http://www.wanyanhai.org
——中国艾滋病网络:http://www.ChinaAIDSgroup.org
——中国艾滋病地图/China AIDS Map:http://www.aidsmaps.org
——空腹健身运动:http:///www.HungerStrikeforAIDS.org
——艾滋人权 AIDS Rights: http://www.AIDSrights.net
——常坤:为艾滋病防治努力一生:Http://www.changkun.org
--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
★★北京益仁平中心http://www.yirenping.org★★公益法律人http://www.gyflr.org
★★北京忆通律师事务所(李劲松律师,李苏滨律师)http://www.bj580.com
★★伯阳法律援助网(常伯阳律师)http://www.by148.com
★★中国人权维基 Chinese Human Rights Wiki http://www.changkun.org/wiki
★★《权利》电子邮件网络非常鼓励具有行动力的文章供大家分享和引起支持!
1,所有帖子没有注明"不可转载"的,一律可以转载;转发本邮件成员文章,请注明"转自《权利》http://groups.google.com/group/ChinaRights"。
2,《权利》公共发言,请发电子邮件到 ChinaRights@googlegroups.com
3,要退订此论坛,请发邮件至 ChinaRights-unsubscribe@googlegroups.com
4,群发邮件,慎重发言,文明用语,切忌只言片语不明不确!
5,备份查询:http://chinarights2.blogspot.com
6,联系:gongchangbeijing@gmail.com
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---
没有评论:
发表评论